1 00:00:00,000 --> 00:00:02,300 {\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 2 00:00:00,000 --> 00:00:02,300 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 3 00:00:03,399 --> 00:00:05,355 - Father! - Be quiet. 4 00:00:03,388 --> 00:00:06,100 {\a6}Episode 4 5 00:00:06,205 --> 00:00:08,500 Let us head to Kyunghu Palace! 6 00:00:08,700 --> 00:00:11,488 Brother, maybe that's not a good idea... 7 00:00:11,599 --> 00:00:16,854 Our nation is in danger! How can I as a public servant be idle! 8 00:00:18,048 --> 00:00:21,676 Please reconsider! Why waste your life because of those men! 9 00:00:21,777 --> 00:00:24,099 Move aside! I have no use for you! 10 00:00:24,199 --> 00:00:26,757 Father! 11 00:00:30,152 --> 00:00:31,616 Do Yang! 12 00:00:31,770 --> 00:00:33,964 You will not go. 13 00:00:34,122 --> 00:00:40,112 Is this the kind of modernization you were talking about? 14 00:00:43,229 --> 00:00:45,845 Strike me now. 15 00:00:46,801 --> 00:00:49,060 I said strike me! 16 00:00:49,161 --> 00:00:55,024 I am trying to save your life! 17 00:01:01,543 --> 00:01:03,974 You...! 18 00:01:08,737 --> 00:01:11,093 Father! 19 00:01:13,149 --> 00:01:16,763 Kyunghu Palace 20 00:01:26,473 --> 00:01:29,311 King Go Jong 21 00:01:34,712 --> 00:01:37,345 Japanese Ambassador 22 00:01:40,465 --> 00:01:44,745 Queen Min (also known as Empress Myung Seong) 23 00:01:48,282 --> 00:01:50,723 Kim Ok Gyun and Hong Young Shik (Modernization Political Party) 24 00:01:50,924 --> 00:01:54,227 We now have the advantage. 25 00:01:54,363 --> 00:01:58,746 Good. All we have to do now is persuade the King. 26 00:01:58,814 --> 00:02:00,957 Don't worry about that. 27 00:02:08,881 --> 00:02:12,774 All of the government officials are headed to this place. 28 00:02:12,865 --> 00:02:16,310 Send them all to the underworld. 29 00:02:16,463 --> 00:02:18,502 Yes, your Lordship! 30 00:03:18,296 --> 00:03:25,635 Are.. are you applying the salve that is normally used for bruises? 31 00:03:25,967 --> 00:03:29,971 Bruises are best treated with sulfur or Amur Cork Tree Bark. 32 00:03:30,007 --> 00:03:33,205 And this is ground limestone which is effective to stop bleeding. 33 00:03:33,306 --> 00:03:37,139 Then shouldn't the bleeding have stopped by now? 34 00:03:37,345 --> 00:03:40,736 The salve is taking a little longer to work due to the extent of his injuries. 35 00:03:40,837 --> 00:03:42,700 The doctor is due any moment, so... 36 00:03:42,729 --> 00:03:46,968 How dare this foreigner presume to heal a Korean? 37 00:03:49,416 --> 00:03:52,868 All of you are interfering with his treatment. Leave this room. 38 00:03:53,631 --> 00:03:57,705 - Please leave this room. - But... but... 39 00:04:05,483 --> 00:04:08,652 Min Young Ik (Queen Min's nephew) 40 00:04:09,373 --> 00:04:12,529 He has to be cleaned and sterilized before the surgery, 41 00:04:12,641 --> 00:04:16,559 but their salve will only delay things. 42 00:04:16,629 --> 00:04:20,889 - I hope Dr. Allen is here soon. - Dr. Allen is coming. 43 00:04:23,430 --> 00:04:27,454 - Mr. Yu! - Dr. Allen, we've been waiting for you. 44 00:04:27,904 --> 00:04:31,376 Oh, Mr. Hwang. How are your injuries? 45 00:04:31,477 --> 00:04:35,014 Much better, thanks to you. 46 00:04:35,656 --> 00:04:38,681 - Where is the patient? - This way. 47 00:04:44,602 --> 00:04:48,056 -You will not treat him! -Go away! 48 00:04:48,157 --> 00:04:50,338 Your Excellency! 49 00:04:51,460 --> 00:04:53,916 We are running out of time. We must hurry! 50 00:04:54,026 --> 00:04:57,877 - How dare you...! - Someone do something! 51 00:04:57,978 --> 00:04:59,429 What do you mean someone? 52 00:04:59,530 --> 00:05:03,706 Do you really think this foreign stranger can treat him? 53 00:05:03,937 --> 00:05:06,326 I don't trust him. 54 00:05:06,427 --> 00:05:08,620 Then I will help you trust him! 55 00:05:08,882 --> 00:05:11,966 - Mr. Hwang! - How will you help? 56 00:05:12,178 --> 00:05:15,351 Did this foreigner save your life or something? 57 00:05:15,661 --> 00:05:17,316 Yes. 58 00:05:20,482 --> 00:05:22,487 This... 59 00:05:26,622 --> 00:05:29,921 Here... Let us take a look. 60 00:05:33,148 --> 00:05:35,635 It can't be...! 61 00:05:37,677 --> 00:05:40,785 A while ago, I almost died from a gunshot wound. 62 00:05:40,886 --> 00:05:45,897 But Dr. Allen here treated me. 63 00:05:46,582 --> 00:05:50,836 Even saving someone's life must be done with propriety. 64 00:05:50,950 --> 00:05:54,806 Proper doctors do not sew up human flesh. 65 00:05:55,089 --> 00:06:00,624 Otherwise, how is a doctor any different than a leather-maker? 66 00:06:00,812 --> 00:06:04,080 I do not think this is a time to discuss propriety. 67 00:06:04,181 --> 00:06:06,536 Let us save this man's life first! 68 00:06:06,671 --> 00:06:09,818 He is absolutely correct. 69 00:06:10,584 --> 00:06:14,568 Are you saying that we can't save his life? 70 00:06:14,659 --> 00:06:19,044 No, all we are saying is that western medicine and Korean medicine is different... 71 00:06:19,045 --> 00:06:24,125 ... and western medicine would be better at this moment. 72 00:06:24,620 --> 00:06:27,263 We must stitch it now! 73 00:06:27,493 --> 00:06:31,812 Dr. Allen is saying that he needs to perform surgery immediately. 74 00:06:32,135 --> 00:06:35,144 If something should happen to His Excellency... 75 00:06:35,267 --> 00:06:39,664 We will all take responsibility. 76 00:06:39,926 --> 00:06:46,475 Then we will leave it in Dr. Allen's hands. You may return to your homes. 77 00:06:46,510 --> 00:06:49,038 - Are you crazy? - That is enough! 78 00:06:49,139 --> 00:06:53,800 The patient is rejecting our treatment. Why must we waste our time here? 79 00:06:54,579 --> 00:07:01,103 Release me! I will die before I let that foreigner touch him! 80 00:07:01,737 --> 00:07:07,212 Do not think that we are leaving because we cannot treat Lord Min! 81 00:07:09,618 --> 00:07:11,825 Thank you, Mr. Hwang. 82 00:07:12,736 --> 00:07:15,800 You did a good thing. 83 00:07:19,314 --> 00:07:21,915 What did you say happened? 84 00:07:22,518 --> 00:07:25,743 Where is your Father? 85 00:07:25,844 --> 00:07:28,271 He is at Lord Mok's house. 86 00:07:28,372 --> 00:07:32,714 Why on earth is he there? He should be back home in safety! 87 00:07:32,967 --> 00:07:37,257 I know where Lord Mok lives. I'll take Chil Bok with me. 88 00:07:37,499 --> 00:07:39,146 You shouldn't go anywhere at this time of night! 89 00:07:39,247 --> 00:07:43,846 Your courage is going to get you killed one day! 90 00:07:44,005 --> 00:07:46,325 But I'm so worried about Father! 91 00:07:46,426 --> 00:07:50,202 Even so, it's dangerous outside right now. 92 00:07:50,393 --> 00:07:51,803 Don't step foot outside this house! 93 00:07:52,038 --> 00:07:56,806 Mak Saeng, wake the servants up, lock all the gates and put them on watch. 94 00:07:57,053 --> 00:08:01,513 - Oh, and remember to lock the storehouse! - Yes, Madam. 95 00:08:23,229 --> 00:08:26,451 I'm not sure these would be enough. 96 00:09:06,780 --> 00:09:09,484 Japanese Embassy 97 00:09:18,360 --> 00:09:20,118 Watanabe-san. 98 00:09:20,401 --> 00:09:22,980 What is it? 99 00:09:26,836 --> 00:09:32,436 It appears that Min Young Ik is still alive. 100 00:09:33,098 --> 00:09:40,378 Since involving the military might complicate matters... 101 00:09:40,637 --> 00:09:45,413 ...your orders are to handle it personally. 102 00:09:46,228 --> 00:09:48,886 I see. 103 00:09:49,463 --> 00:09:54,758 Where is he now? 104 00:10:10,719 --> 00:10:14,019 Min Young Ik (Queen Min's nephew) 105 00:10:19,147 --> 00:10:23,199 What is that you're doing? 106 00:10:23,294 --> 00:10:26,055 We are anesthesizing him. 107 00:10:26,163 --> 00:10:27,782 Anesthesizing? 108 00:10:27,878 --> 00:10:32,241 Yes, it sedates the patient so that they do not feel the pain. 109 00:10:32,466 --> 00:10:37,019 We used this on you when you were wounded. 110 00:10:37,258 --> 00:10:42,550 Then you should use more so that he feels even less pain! 111 00:10:42,651 --> 00:10:48,265 No. Too much anesthesia can kill the patient. 112 00:10:48,431 --> 00:10:50,775 I see... 113 00:10:52,996 --> 00:10:55,852 First we use twenty drops. 114 00:10:56,157 --> 00:10:59,457 Then forty. 115 00:11:00,845 --> 00:11:04,709 Then sixty. 116 00:11:22,348 --> 00:11:25,518 We have to find the perforated vein. 117 00:11:25,739 --> 00:11:30,908 - Mr. Hwang, help me clean the blood. - Yes Doctor. 118 00:11:39,387 --> 00:11:41,850 I found it! 119 00:12:02,063 --> 00:12:05,789 - I need hot water. - I'll bring it! 120 00:12:05,890 --> 00:12:10,832 My Lord, Dr. Watanabe from the Japanese Embassy is here. 121 00:12:12,032 --> 00:12:14,619 Why would that man be here...? 122 00:12:14,720 --> 00:12:18,663 Wait. Let me go out. 123 00:12:28,000 --> 00:12:30,584 What brings you here, Watanabe-san? 124 00:12:30,685 --> 00:12:35,193 I heard Lord Min Young Ik was gravely wounded. 125 00:12:35,388 --> 00:12:38,014 Where did you hear this news? 126 00:12:39,011 --> 00:12:45,896 I... I heard at the Embassy and rushed over here. 127 00:12:46,196 --> 00:12:47,976 Thank you for your concern. 128 00:12:48,000 --> 00:12:51,905 But I do not think your services are needed. 129 00:12:52,156 --> 00:12:58,482 - Dr. Allen is already in surgery. - Is that so? 130 00:12:59,280 --> 00:13:09,646 But isn't two better than one? I am sure I can assist in some way. 131 00:13:09,991 --> 00:13:12,903 Is Lord Min inside? 132 00:13:34,216 --> 00:13:39,704 Her condition was too advanced. We couldn't do much. 133 00:14:07,429 --> 00:14:11,205 - Take care to avoid the wound. - Yes Doctor. 134 00:14:13,525 --> 00:14:18,204 He appears to have lost a lot of blood. 135 00:14:18,365 --> 00:14:21,174 Don't you think his chances of survival are minimal? 136 00:14:22,531 --> 00:14:28,633 It will be tough, but he is young. There is hope. 137 00:14:29,210 --> 00:14:35,617 Dr. Allen has successfully treated patients worse off than this. 138 00:14:36,427 --> 00:14:39,547 Is that right? 139 00:14:40,433 --> 00:14:43,854 Who is this man? 140 00:14:44,286 --> 00:14:47,625 Dr. Watanabe from Japan. 141 00:14:47,882 --> 00:14:49,585 - So you're a doctor? - Yes. 142 00:14:49,852 --> 00:14:54,408 In that case, do you have any morphine? 143 00:14:54,792 --> 00:15:00,715 - Morphine? - Yes, he is referring to the narcotic. 144 00:15:00,850 --> 00:15:06,743 Oh, morphine. I don't.... 145 00:15:08,288 --> 00:15:10,959 Yes, I do. 146 00:15:11,199 --> 00:15:16,595 That is good. He will be in pain when he wakes. 147 00:15:16,696 --> 00:15:19,367 Please give the patient some when he wakes. 148 00:15:19,501 --> 00:15:23,186 Yes. 149 00:15:25,784 --> 00:15:28,725 Excuse me. 150 00:15:45,015 --> 00:15:48,135 Ignorant fools... 151 00:15:54,320 --> 00:15:56,600 - Anesthetic... - What is the meaning of this! 152 00:15:56,758 --> 00:15:58,134 Give that back! 153 00:15:58,325 --> 00:16:04,919 He has already been anesthesized. Are you planning on killing Lord Min? 154 00:16:05,298 --> 00:16:10,262 Oh dear... was that anesthetic? 155 00:16:11,520 --> 00:16:14,500 It was an error. 156 00:16:18,630 --> 00:16:21,147 What are you doing? 157 00:16:21,271 --> 00:16:24,394 Is this how you always treat your patients? 158 00:16:24,507 --> 00:16:27,730 How...? 159 00:16:28,170 --> 00:16:32,577 I'm asking you why you don't try to save your patients. 160 00:16:32,767 --> 00:16:39,125 This... this is a misunderstanding..! 161 00:16:40,460 --> 00:16:43,784 - Watanabe-san? - Yes! 162 00:16:44,607 --> 00:16:49,191 They are calling me! They need my help! 163 00:16:49,292 --> 00:16:57,044 I will be right behind you. Any wrong moves and you're dead. 164 00:16:57,264 --> 00:17:00,908 - Did you hear me? - Yes. 165 00:17:06,225 --> 00:17:08,689 Go! 166 00:17:30,624 --> 00:17:33,463 Did you bring the morphine? 167 00:17:34,947 --> 00:17:37,531 I... 168 00:17:42,363 --> 00:17:48,714 I thought I brought it, but I must have forgotten it. 169 00:17:50,546 --> 00:17:53,498 Can you stitch that up? 170 00:18:07,644 --> 00:18:10,460 Alright. 171 00:19:15,921 --> 00:19:18,490 Kyunghu Palace 172 00:19:18,849 --> 00:19:22,460 What? What did you just say? 173 00:19:22,561 --> 00:19:27,267 All of this today was caused by Qing China? 174 00:19:28,269 --> 00:19:31,274 I regret to tell you that it is so, your Majesty. 175 00:19:31,566 --> 00:19:33,925 Not only did they start the fire, 176 00:19:33,926 --> 00:19:36,604 but they killed the chiefs of the Imperial Army, 177 00:19:36,776 --> 00:19:39,379 as well as government officials. 178 00:19:39,382 --> 00:19:43,644 What about Lord Min? Have they killed my nephew as well? 179 00:19:44,800 --> 00:19:47,972 Regrettably, it appears so. 180 00:19:48,073 --> 00:19:49,964 That cannot be! 181 00:19:50,133 --> 00:19:55,679 Young Ik has a close relationship with Qing China. 182 00:19:56,984 --> 00:20:01,890 This is some sort of conspiracy! There must be! 183 00:20:02,018 --> 00:20:07,318 We had a hard time believing this, but it is all true. 184 00:20:07,815 --> 00:20:13,484 Government officials were killed! How could this have happened? 185 00:20:13,585 --> 00:20:16,969 Your Majesty, you must not lose courage. 186 00:20:17,106 --> 00:20:21,864 The Japanese Army is on guard for your safety. 187 00:20:22,096 --> 00:20:29,432 You must spend your efforts in re-establishing a stable government. 188 00:20:29,870 --> 00:20:34,419 Are you saying that we need a new government? 189 00:20:34,520 --> 00:20:39,860 Regrettably, yes, your Majesty. 190 00:20:41,219 --> 00:20:46,565 I have hastily prepared something. 191 00:20:57,998 --> 00:21:09,438 ~ Reads names on list ~ 192 00:21:09,639 --> 00:21:12,339 All those men belong to your Modernization Faction! 193 00:21:12,440 --> 00:21:16,413 Your Majesty, my fellow colleagues and I... 194 00:21:16,449 --> 00:21:19,749 ... will help you bring reform and modernization to our nation! 195 00:21:19,881 --> 00:21:23,160 Please permit us to do so! 196 00:21:43,668 --> 00:21:46,758 Open the door this instant! 197 00:21:43,759 --> 00:21:46,659 {\a6}(Kyunghu Palace) 198 00:21:46,914 --> 00:21:50,506 I have my orders, your Lordship. 199 00:21:50,664 --> 00:21:54,016 If you wish to enter, leave your men behind. 200 00:21:54,841 --> 00:22:00,102 My Lord, perhaps we should turn back. 201 00:22:00,337 --> 00:22:03,604 - Fine. Now open the door. - My Lord! 202 00:22:03,605 --> 00:22:08,403 Don't worry. No harm can come to me when others are watching. 203 00:22:10,372 --> 00:22:12,587 Please. 204 00:22:59,082 --> 00:23:04,844 I said I wished to see His Majesty! Where are you taking me? 205 00:23:05,064 --> 00:23:07,869 I've brought you to see the King of the Underworld instead! 206 00:23:07,912 --> 00:23:10,112 No!! 207 00:23:10,861 --> 00:23:12,655 No! 208 00:23:23,331 --> 00:23:25,786 Father! 209 00:23:26,396 --> 00:23:29,361 Father, are you alright? 210 00:23:31,085 --> 00:23:33,780 Do Yang! 211 00:24:03,420 --> 00:24:05,752 Fa...Father! 212 00:24:07,376 --> 00:24:09,703 Are you alright? 213 00:24:10,877 --> 00:24:13,025 Get on my back! 214 00:24:33,324 --> 00:24:36,521 I said we're closed today! 215 00:24:36,622 --> 00:24:40,934 It's almost new! Please buy it! I need to eat! 216 00:24:41,035 --> 00:24:48,855 Are you blind or just stupid? Look at what's going on! 217 00:24:49,161 --> 00:24:53,189 Who cares? Please give me some money to eat! 218 00:24:53,290 --> 00:24:59,201 Our King has run away because someone set fire to the Palace! 219 00:24:59,454 --> 00:25:02,172 - Who? - How would I know? 220 00:25:02,173 --> 00:25:04,522 Who cares if Japan did it or Qing China? 221 00:25:04,563 --> 00:25:08,061 All the houses near the Palace went up in flames! 222 00:25:08,163 --> 00:25:10,880 Are we at war? 223 00:25:11,021 --> 00:25:14,945 How the hell would I know? 224 00:25:16,165 --> 00:25:19,036 The Queen is dead. The King is dead. 225 00:25:19,052 --> 00:25:23,102 Nobody knows anything so I'm closing shop! 226 00:25:23,378 --> 00:25:27,338 Whatever. Please help me. I'm so hungry! 227 00:25:27,846 --> 00:25:34,415 I don't care. If you're so hungry, eat the book! 228 00:25:34,713 --> 00:25:40,534 - Five yang! One Yang! - No, I said no! 229 00:25:44,852 --> 00:25:47,452 Father, it's just a little further! 230 00:25:48,921 --> 00:25:52,669 I pray to the gods... 231 00:25:53,096 --> 00:25:58,279 Please allow Little Dog to rest in peace... 232 00:25:58,647 --> 00:26:02,515 Why is nothing going right for me? The country's going to pieces too! 233 00:26:02,634 --> 00:26:06,994 And I'm starving! 234 00:26:11,671 --> 00:26:14,685 Father! You there! 235 00:26:14,930 --> 00:26:17,650 Help me! 236 00:26:18,121 --> 00:26:22,845 - You're from the bookshop... - I need a cart... 237 00:26:23,210 --> 00:26:25,955 I'll carry him for you! 238 00:26:26,887 --> 00:26:29,267 Where shall I take him? 239 00:26:29,441 --> 00:26:32,847 Let's take him someplace close. 240 00:26:33,109 --> 00:26:35,157 Come this way. 241 00:26:42,624 --> 00:26:44,873 It's over. 242 00:26:41,771 --> 00:26:44,774 {\a6}(Lord Mok In Duk's house) 243 00:26:46,650 --> 00:26:51,848 - Well done, Dr. Allen. - Will the patient live? 244 00:26:52,049 --> 00:26:57,904 We must have faith. He will live if we have faith. 245 00:26:57,905 --> 00:27:00,004 Absolutely correct! 246 00:27:00,105 --> 00:27:03,775 Doesn't the bible say amongst love, faith and hope 247 00:27:03,779 --> 00:27:07,860 that faith is the most important? 248 00:27:08,776 --> 00:27:13,371 Love is the most important. 249 00:27:15,379 --> 00:27:20,410 Yes, quite right. Well, now the surgery is over. 250 00:27:20,411 --> 00:27:24,363 - I will take my leave. - I will escort you out. 251 00:27:31,579 --> 00:27:35,877 Well done, Watanabe-san. I will see you to the door. 252 00:27:35,810 --> 00:27:38,219 {\a6}Mok In Duk - PG von Mollendorff German diplomat and Chosun Deputy Foreign Minister 253 00:27:37,354 --> 00:27:41,964 I bid you all a good day. 254 00:27:54,833 --> 00:27:57,001 Good day. 255 00:28:01,830 --> 00:28:06,538 Damn them all! 256 00:28:07,095 --> 00:28:10,006 Are you trying to kill Lord Min? 257 00:28:11,251 --> 00:28:14,804 Where did I see him before? 258 00:28:18,083 --> 00:28:22,272 That... that hurt! 259 00:28:32,994 --> 00:28:37,858 I have to sterilize the stitches, but we've run out of alcohol. 260 00:28:38,095 --> 00:28:42,544 - I have some at home. - Let me... 261 00:28:42,730 --> 00:28:47,250 Lord Yu, someone from your house is here with medicine. 262 00:28:50,521 --> 00:28:54,397 - Are you out of your mind? - Forgive me, Father. 263 00:28:54,417 --> 00:29:00,758 But I was so worried about you. 264 00:29:00,759 --> 00:29:04,883 Even so, the roads are too dangerous right now. 265 00:29:04,918 --> 00:29:07,174 Did you give any thought to your poor mother? 266 00:29:07,309 --> 00:29:11,087 - But I wanted to see you... - That is enough. 267 00:29:11,187 --> 00:29:13,864 You will go home immediately. 268 00:29:14,074 --> 00:29:19,683 No, you shouldn't be outside during this time. 269 00:29:21,906 --> 00:29:29,914 My Lord, if you will permit me, I will escort her back to the house. 270 00:29:39,510 --> 00:29:47,720 Young Miss, you know your father is just worried about you. 271 00:29:47,954 --> 00:29:53,416 He may appear angry, but he is also proud of me. 272 00:29:53,734 --> 00:29:57,683 He's thinking that I'm as dependable as a son. 273 00:29:57,879 --> 00:30:00,276 You needed more medical supplies anyway. 274 00:30:00,364 --> 00:30:06,128 If it weren't for me, all of you might have been in trouble. 275 00:30:06,236 --> 00:30:08,280 So Father won't be angry for too long. 276 00:30:08,326 --> 00:30:15,669 Yes, you're right. But you still should be more careful. 277 00:30:18,724 --> 00:30:24,575 Sir, I am not a cushion nor a pillow. 278 00:30:24,727 --> 00:30:27,263 Women have brains, you know! 279 00:30:27,364 --> 00:30:30,215 I was worried about my Father! 280 00:30:30,285 --> 00:30:35,915 Yes, you're right. Forgive me, forgive me... 281 00:30:36,345 --> 00:30:39,790 You don't need to apologize... 282 00:30:43,107 --> 00:30:48,664 - Why are you laughing...? - You remind me of Chil Bok. 283 00:30:48,734 --> 00:30:53,614 Chil... Oh, Chil Bok! 284 00:30:56,879 --> 00:31:01,201 By the way, why did you disappear like that? 285 00:31:01,301 --> 00:31:03,210 We were all worried about you. 286 00:31:03,373 --> 00:31:10,574 I felt like I was a burden to your family. And I was worried about someone. 287 00:31:10,798 --> 00:31:14,089 - You had someone with you? - Yes. 288 00:31:14,090 --> 00:31:17,741 - Did you meet him? - No. 289 00:31:19,037 --> 00:31:24,892 - I'm sorry. I didn't know. - No, I shouldn't have done that. 290 00:31:24,993 --> 00:31:29,214 - Yes, you're right. - What? 291 00:31:30,913 --> 00:31:37,157 No, I'm kidding. But you did save my father's life. 292 00:31:37,510 --> 00:31:40,382 Lord Mok told me. 293 00:31:41,516 --> 00:31:46,583 - Thank you. - No, I didn't do anything... 294 00:31:47,200 --> 00:31:49,666 I really am a good judge of character. 295 00:31:49,794 --> 00:31:54,934 I knew that you wouldn't be a bad person. 296 00:32:26,759 --> 00:32:33,771 Move aside! Move aside! 297 00:32:36,093 --> 00:32:39,135 Please move aside! 298 00:32:46,971 --> 00:32:49,851 Young Miss... 299 00:32:51,090 --> 00:32:55,902 When I saw them performing surgery, 300 00:32:57,464 --> 00:33:04,746 I was amazed that I was the recipient just a while ago. 301 00:33:04,951 --> 00:33:10,356 Really? Do you want to know something even more amazing? 302 00:33:10,742 --> 00:33:14,307 Do you know how western medicine began? 303 00:33:14,652 --> 00:33:18,507 Not really... 304 00:33:18,835 --> 00:33:23,944 - It was because of a barber. - An idiot (Babo in Korean)? 305 00:33:24,744 --> 00:33:27,346 That's amazing! An idiot started western medicine? 306 00:33:27,447 --> 00:33:33,815 No... It was someone who cut hair. 307 00:33:35,736 --> 00:33:42,191 You mean an executioner? That's really amazing! 308 00:33:42,341 --> 00:33:47,153 No, that's not it. How should I put it? 309 00:33:48,010 --> 00:33:52,682 You know how Dr. Allen's hair is short? And his beard is short as well? 310 00:33:54,056 --> 00:33:58,699 Oh, you mean someone who cuts hair and not heads... 311 00:34:00,418 --> 00:34:05,180 In the west, there are those who cut your hair and beard for you. 312 00:34:05,181 --> 00:34:07,402 They are called barbers. 313 00:34:07,403 --> 00:34:13,083 The first doctors used barber's blades for surgery. 314 00:34:13,376 --> 00:34:15,935 I see... 315 00:34:17,554 --> 00:34:24,474 That means peasants could become doctors too. 316 00:34:24,541 --> 00:34:28,774 That's right. It was possible because they were good with knives. 317 00:34:28,976 --> 00:34:33,262 In our country, that would be like... butchers! 318 00:34:33,304 --> 00:34:36,123 Butchers...? 319 00:34:36,149 --> 00:34:44,169 Oh, butchers...! B..b..but wouldn't that be too much...? 320 00:34:44,396 --> 00:34:46,966 Butchers are good for knives, 321 00:34:47,186 --> 00:34:52,509 ...and they make leather shoes, so they can probably stitch well. 322 00:34:52,722 --> 00:34:57,622 They cut with knives and sew with needles.... 323 00:34:58,585 --> 00:35:01,057 It's perfect! 324 00:35:02,105 --> 00:35:07,349 Come to think of it, you're right! 325 00:35:07,634 --> 00:35:11,220 - It's perfect! - It's funny, right? 326 00:35:11,758 --> 00:35:17,273 Yes, it's funny and amazing... 327 00:35:18,026 --> 00:35:21,608 The peasants started it all... 328 00:35:21,789 --> 00:35:25,628 But who considers a doctor is a peasant? 329 00:35:25,897 --> 00:35:29,740 It's a highly honored and respected profession now. 330 00:35:43,932 --> 00:35:45,127 Not the King! 331 00:35:45,227 --> 00:35:48,281 I said the King's wife, the Queen, has died! 332 00:35:48,367 --> 00:35:50,336 Stop listening to nonsense! 333 00:35:50,428 --> 00:35:57,130 They said she died last year and she was still alive! 334 00:35:57,918 --> 00:36:03,473 - Where is Young Miss? Young Miss! - But they said she's dead! 335 00:36:03,653 --> 00:36:07,802 Stop talking nonsense and help me find her! 336 00:36:09,609 --> 00:36:13,294 - Isn't that Mr. Hwang...? - Yes, that is! 337 00:36:13,395 --> 00:36:17,467 I'll be on my way then. 338 00:36:17,468 --> 00:36:21,428 Thank you for accompanying me. 339 00:36:22,455 --> 00:36:24,551 Young Miss! 340 00:36:24,972 --> 00:36:26,919 Seok Ran! 341 00:36:27,130 --> 00:36:29,749 - Young Master! - Seok Ran, my father has been wounded. 342 00:36:29,850 --> 00:36:34,935 - Your father...? - Jak... Gwak! 343 00:36:35,346 --> 00:36:39,250 Little Dog... My Lord! 344 00:36:39,765 --> 00:36:43,100 We don't have time! Let's take him inside. 345 00:37:13,207 --> 00:37:16,571 Young Master, you're bleeding...! 346 00:37:16,898 --> 00:37:23,650 I'm alright. But we need Dr. Watanabe. 347 00:37:23,751 --> 00:37:28,049 It's dangerous to go to the Japanese Embassy now. 348 00:37:28,349 --> 00:37:33,405 But only Dr. Watanabe can help my father! 349 00:37:33,809 --> 00:37:39,051 That's not a good idea. 350 00:37:39,674 --> 00:37:46,097 Watanabe tried to kill Min Young Ik. 351 00:37:46,235 --> 00:37:49,675 It's a long story, but you must believe me. 352 00:37:49,841 --> 00:37:52,866 I saw it with my own eyes. 353 00:37:53,193 --> 00:37:57,805 It might be better to get Dr. Allen. 354 00:37:58,013 --> 00:38:03,585 But I don't know how good he is... 355 00:38:03,686 --> 00:38:07,787 Lord Min was gravely wounded but he saved him. 356 00:38:08,077 --> 00:38:11,005 His skills are excellent. 357 00:38:11,299 --> 00:38:15,754 - I will hurry. - Let me call for a horse. 358 00:38:15,855 --> 00:38:20,029 Horse...? Did you say a horse? 359 00:38:20,673 --> 00:38:24,658 My Lord does not know how to ride a horse. 360 00:38:25,075 --> 00:38:31,617 I... I fell off a horse when I was young... 361 00:38:32,006 --> 00:38:34,906 I'm sorry. 362 00:38:35,971 --> 00:38:40,688 - Then let me go. - No. 363 00:38:41,052 --> 00:38:44,110 It's not safe outside. 364 00:38:44,653 --> 00:38:46,879 I'll go. 365 00:38:49,102 --> 00:38:57,884 Father, you must hold on until I return. 366 00:39:13,321 --> 00:39:16,177 What happened? 367 00:39:27,127 --> 00:39:30,440 I'll get everything ready for Dr. Allen. 368 00:39:30,515 --> 00:39:33,677 Good. Thank you. 369 00:39:40,340 --> 00:39:44,349 Jung Bok, go to their house and let them know what's happening. 370 00:39:44,564 --> 00:39:46,307 Yes, Miss. 371 00:39:52,762 --> 00:39:57,631 You wretched girl! Do you want to send me to an early grave? 372 00:39:57,632 --> 00:40:02,169 Do you know what is going on now? How can you even think to wander around? 373 00:40:02,317 --> 00:40:03,935 Forgive me, Mother. 374 00:40:04,154 --> 00:40:08,574 But Mr. Hwang came with me, so I was safe. And Father is safe too. 375 00:40:08,657 --> 00:40:11,958 I thought you came with Young Master Do Yang. 376 00:40:12,010 --> 00:40:15,283 - But it was the man who left without a word? - That's right! 377 00:40:15,332 --> 00:40:19,255 You mean the wounded man is that fellow again? 378 00:40:19,324 --> 00:40:22,378 What is wrong with him? 379 00:40:22,425 --> 00:40:27,645 Madam, that's not it. The wounded man is the Justice Minister! 380 00:40:27,720 --> 00:40:32,579 What? The Justice Minister? You mean Young Master Do Yang's father? 381 00:40:32,580 --> 00:40:34,143 Yes! 382 00:40:34,244 --> 00:40:38,578 - He was cut down by insurgents. - What? Insurgents? 383 00:40:38,766 --> 00:40:42,580 His wounds look very serious. Shall I make some porridge? 384 00:40:42,681 --> 00:40:47,867 Yes, of course we should! He is Seok Ran's future father-in-law! 385 00:40:48,087 --> 00:40:51,283 I need some medicine! 386 00:41:47,762 --> 00:41:50,450 You're alive! 387 00:41:51,832 --> 00:41:53,402 Yes. 388 00:42:01,805 --> 00:42:06,627 I thought you... I mean your Lordship was dead. 389 00:42:06,728 --> 00:42:12,392 It's a... a long story. I'll tell you later. 390 00:42:13,095 --> 00:42:16,583 - I'm glad to see you. - Me too. 391 00:42:20,022 --> 00:42:24,332 I haven't had much to eat for the past few days. I might die before this man. 392 00:42:24,589 --> 00:42:30,500 I'll stay here. Why don't you go get something to eat. 393 00:42:30,736 --> 00:42:32,980 Yes, my Lord! 394 00:42:42,843 --> 00:42:45,134 And that's what happened. 395 00:42:45,395 --> 00:42:50,531 So that means that the Young Miss actually saved my master's life. 396 00:42:50,634 --> 00:42:57,577 What about me? I was the one who ran home for help! 397 00:42:57,678 --> 00:43:06,987 My master really has lots of people to thank for his life! 398 00:43:07,159 --> 00:43:10,633 But what's the use of saving someone's life? 399 00:43:10,888 --> 00:43:15,037 People who are ungrateful are no better than animals! 400 00:43:15,138 --> 00:43:18,076 That's right. 401 00:43:18,442 --> 00:43:24,780 I saved the Justice Minister's life, so I should get something in return... 402 00:43:24,815 --> 00:43:30,204 - If you're done, go away. - Wait, I'll finish and then wash the dishes! 403 00:43:30,305 --> 00:43:34,356 - Is the porridge being cooked? - Yes, can't you smell it? 404 00:43:34,357 --> 00:43:38,678 I'm not sure if the porridge will help. 405 00:43:38,806 --> 00:43:41,362 I would use this if someone could help. (Dog - known to boost health) 406 00:43:41,672 --> 00:43:43,280 That would be great! 407 00:43:43,414 --> 00:43:48,401 But no one will want to get their hands bloody. 408 00:43:48,902 --> 00:43:50,964 I... 409 00:43:51,277 --> 00:43:55,132 I've never killed a dog before, but I've seen people do it. 410 00:43:55,359 --> 00:43:59,319 How difficult could it be? 411 00:43:59,686 --> 00:44:02,363 Here, give me the dog. 412 00:44:22,662 --> 00:44:29,377 We are finished. It is now up to the patient. 413 00:44:29,944 --> 00:44:31,920 Well done, Dr. Allen. 414 00:44:32,265 --> 00:44:37,254 Dr. Allen, there is someone here that insists talking to you. 415 00:44:45,343 --> 00:44:50,723 You must hurry. I will follow after things are stable here. 416 00:45:34,919 --> 00:45:39,195 Where... where is my brother? 417 00:45:42,491 --> 00:45:46,535 Brother! I am here! 418 00:45:52,389 --> 00:45:57,605 Brother! Brother!!! 419 00:45:57,606 --> 00:46:00,691 It is me, Gyu Hyun! 420 00:46:00,692 --> 00:46:05,532 What has happened to you! 421 00:46:09,428 --> 00:46:12,214 You! Are you the doctor? 422 00:46:12,627 --> 00:46:17,015 What are you doing just sitting there? Do something! 423 00:46:17,130 --> 00:46:21,370 - I... - Master Do Yang went to get the doctor. 424 00:46:21,371 --> 00:46:28,110 Yes, the Doctor will be here shortly to stop the bleeding and sew up the... 425 00:46:28,577 --> 00:46:31,988 - Suture. - Yes, he will suture him up. 426 00:46:32,252 --> 00:46:36,590 Suture? You mean he has gone for a western doctor? 427 00:46:36,639 --> 00:46:39,860 Yes, this doctor saved a man who was shredded in pieces. 428 00:46:39,933 --> 00:46:42,117 That is impossible! 429 00:46:42,218 --> 00:46:43,814 I saw it with my own eyes. 430 00:46:43,922 --> 00:46:48,124 It's true. He saved Mr. Hwang from a bullet wound. 431 00:46:48,224 --> 00:46:50,099 That's right. 432 00:46:50,406 --> 00:46:55,098 Fine, I don't care who it is. Just get someone to do something! 433 00:46:55,238 --> 00:46:58,111 Go get someone now! 434 00:46:58,548 --> 00:47:02,643 Oh, oh Brother! 435 00:47:20,260 --> 00:47:22,807 Where is the doctor? 436 00:47:22,913 --> 00:47:28,092 It has only been an hour and we will have to wait another. 437 00:47:35,875 --> 00:47:39,686 Gyu... Gyu Hyun... 438 00:47:39,778 --> 00:47:44,703 Brother! Yes, it's me! It's Gyu Hyun! 439 00:47:45,828 --> 00:47:51,233 - Where is Do Yang? - He... he has gone for the doctor. 440 00:47:51,429 --> 00:47:55,505 He'll be here soon, so please hold on! 441 00:47:56,639 --> 00:48:04,847 Why didn't you listen to Do Yang? Why did you let this happen to you? 442 00:48:05,564 --> 00:48:16,819 He... he has a kind soul... but I aggravated him... 443 00:48:18,891 --> 00:48:21,153 Brother! 444 00:48:21,422 --> 00:48:27,618 My Do Yang... my Do Yang...! 445 00:48:27,922 --> 00:48:32,521 Don't speak anymore. Young Master Do Yang will be here soon. 446 00:48:35,041 --> 00:48:38,620 - Excellency! - Brother! 447 00:48:40,250 --> 00:48:44,113 Brother! Brother! 448 00:49:09,419 --> 00:49:14,641 - Fortunately he is still breathing. - Fortunately! 449 00:49:14,929 --> 00:49:19,748 How can you say that it is fortunate when he is about to draw his last breath! 450 00:49:20,910 --> 00:49:24,339 He will surely die if we don't do anything! 451 00:49:24,414 --> 00:49:27,373 He will surely die! 452 00:49:27,663 --> 00:49:33,435 - You! Scholar! Do something! - Yes? 453 00:49:33,661 --> 00:49:38,249 You said that you saw the treatment! That means you know how to do it! 454 00:49:38,327 --> 00:49:44,482 - But... but I'm not a doctor... - This is not a time for that to matter! 455 00:49:44,583 --> 00:49:49,162 If we don't do anything, he'll die! So we should do something! 456 00:49:49,371 --> 00:49:53,152 I don't know if he'll survive until the doctor gets here. 457 00:49:53,290 --> 00:50:01,869 Scholar, please, I beg you. Please do what the doctor did! 458 00:50:02,207 --> 00:50:06,259 We can't just let him die! 459 00:50:41,320 --> 00:50:43,954 - Sir... - He is right. 460 00:50:44,018 --> 00:50:49,260 - We can't just let him die. - That... That's right! 461 00:50:49,570 --> 00:50:53,586 A life hangs in the balance! 462 00:50:53,975 --> 00:51:02,222 Yes, that's why I'm doing this. He will die if we don't do something. 463 00:51:03,566 --> 00:51:08,278 If we are going to do something, it must be now. 464 00:51:09,838 --> 00:51:16,373 - Then I'll help too. - We will anesthesize him first. 465 00:51:39,085 --> 00:51:40,705 First, twenty drops. 466 00:51:41,457 --> 00:51:46,404 First, twenty drops...? 467 00:51:59,060 --> 00:52:01,484 Then forty drops. 468 00:52:01,597 --> 00:52:04,142 Then forty drops... 469 00:52:04,285 --> 00:52:06,595 And then sixty drops. 470 00:52:06,603 --> 00:52:11,300 And then... sixty drops...? 471 00:52:11,525 --> 00:52:17,164 No. Too much anesthesia can kill the patient. 472 00:52:29,317 --> 00:52:32,579 I don't think that's enough anesthetic. 473 00:52:32,680 --> 00:52:38,622 He is an older man, so I don't think he'll need as much. 474 00:52:56,301 --> 00:52:59,237 I think he's ready. 475 00:53:00,244 --> 00:53:03,941 I need to wash my hands. 476 00:53:19,230 --> 00:53:22,800 We have to find the perforated vein. 477 00:53:29,668 --> 00:53:33,393 Hey.... hey! What are you doing? 478 00:53:57,754 --> 00:54:00,698 I found it! 479 00:54:03,243 --> 00:54:06,048 Now we need to stitch it up. 480 00:54:06,358 --> 00:54:09,330 Please hold this for me. 481 00:55:26,881 --> 00:55:29,400 Oh my God! 482 00:55:29,501 --> 00:55:32,914 ...And the Heavens are bountiful. 483 00:55:33,142 --> 00:55:37,378 Your labor on earth will find rest in Heaven. 484 00:55:37,479 --> 00:55:42,627 The years you have lived will be added as virtue... 485 00:55:43,842 --> 00:55:47,294 ... will be added as virtue... 486 00:55:47,403 --> 00:55:49,213 Goddess have mercy... 487 00:55:49,314 --> 00:55:54,174 - All this for a stupid dog... - No, this fellow is doing it right. 488 00:55:54,464 --> 00:55:58,289 This is for His Excellency, so we must take utmost care. 489 00:55:58,687 --> 00:56:02,335 Goddess have mercy... 490 00:56:02,517 --> 00:56:07,033 - Oh my God! - He ruined my rites! 491 00:56:07,134 --> 00:56:09,584 Why are you causing this ruckus? 492 00:56:09,654 --> 00:56:14,543 Oh my God, Mr. Hwang and Young Miss are... 493 00:56:16,993 --> 00:56:21,860 - Seok Ran and Mr Hwang are what? - They're not falling in love, are they? 494 00:56:21,861 --> 00:56:26,443 - My Lordship isn't that sort of man! - That... That's not it! 495 00:56:26,608 --> 00:56:30,889 He put his hand into the body and... 496 00:56:30,947 --> 00:56:36,260 He put his hand into the body? Into my Seok Ran's body? 497 00:56:36,261 --> 00:56:40,726 - Oh my God! Mak Saeng, our Seok Ran is... - That's not it... 498 00:56:40,860 --> 00:56:44,158 Are you saying they're practicising western medicine? 499 00:56:44,282 --> 00:56:49,623 - That's right! - What? I am going to...! 500 00:56:49,823 --> 00:56:51,863 Madam! 501 00:56:53,982 --> 00:56:57,401 Seok Ran! Seok Ran! Oh my goodness! 502 00:56:58,138 --> 00:57:01,554 How dare you enter here? Go away! 503 00:57:01,555 --> 00:57:05,694 - I... I... - Mother! 504 00:57:17,174 --> 00:57:20,909 Are you crazy? What have you done to the Minister? 505 00:57:20,910 --> 00:57:27,583 - I'll tell you the details later. - Is Mr. Hwang sewing? 506 00:57:27,754 --> 00:57:31,218 He's not sewing. He's stitching up the patient. 507 00:57:31,219 --> 00:57:35,256 If he's using a needle, it's sewing! Just like using a shovel is called digging! 508 00:57:35,344 --> 00:57:39,239 What does Mr. Hwang know about medicine? 509 00:57:39,374 --> 00:57:43,830 Mother! Mak Saeng, take care of Mother. 510 00:57:44,101 --> 00:57:46,713 And everyone, please be quiet! 511 00:57:46,934 --> 00:57:51,684 - That... that girl...! - If he does a good job, maybe he'll live. 512 00:58:42,374 --> 00:58:48,134 What's wrong? Why are you stopping? 513 00:58:48,135 --> 00:58:51,455 - Something is odd. - What? 514 00:58:53,778 --> 00:58:55,909 The bleeding has stopped. 515 00:58:56,120 --> 00:59:01,195 But isn't that because you closed the ruptured vein? 516 00:59:01,240 --> 00:59:06,819 No, the bleeding from the wound has stopped. 517 00:59:07,089 --> 00:59:11,801 Has something gone wrong? 518 00:59:20,845 --> 00:59:23,288 Then...? 519 00:59:51,753 --> 00:59:57,542 Brother... Brother! 520 00:59:59,794 --> 01:00:02,166 Brother...! 521 01:00:19,994 --> 01:00:25,309 We're ruined! Our family is ruined! 522 01:00:25,402 --> 01:00:27,229 Oh Madam! 523 01:00:27,479 --> 01:00:30,862 Why did they have to touch him anyway? 524 01:00:31,019 --> 01:00:33,923 He was half-dead when I carried him here! 525 01:00:34,270 --> 01:00:39,693 I shouldn't be doing this. We need to get ready! 526 01:00:39,694 --> 01:00:41,694 Seok Ran! 527 01:00:41,795 --> 01:00:44,103 Young Master! 528 01:00:48,866 --> 01:00:54,238 Why didn't you wait a little longer? Do Yang will be here any minute! 529 01:00:55,661 --> 01:00:58,654 What do we do now? 530 01:01:03,572 --> 01:01:09,412 What took you so long? Brother, Do Yang is here! 531 01:01:09,923 --> 01:01:11,522 Father! 532 01:01:21,480 --> 01:01:24,323 It's 2:39 pm. 533 01:01:25,362 --> 01:01:28,434 He is dead. 534 01:01:31,531 --> 01:01:34,090 He is with God now. 535 01:01:34,209 --> 01:01:43,420 Brother! Why didn't you wait? You didn't see Do Yang before you left! 536 01:01:46,217 --> 01:01:49,854 This! Who did this? 537 01:01:52,904 --> 01:01:54,472 Who is it? 538 01:01:54,602 --> 01:01:58,213 Who dared to touch my father's body? 539 01:01:59,632 --> 01:02:06,485 He did it! He insisted on doing it! 540 01:02:08,866 --> 01:02:13,543 You...! What do you know? 541 01:02:13,700 --> 01:02:18,272 Young Master, it was an emergency! So... 542 01:02:18,429 --> 01:02:23,430 - Young Master! - How dare you! 543 01:02:28,906 --> 01:02:31,985 - My Lord! - Young Master! 544 01:02:32,275 --> 01:02:34,963 - I'm going to kill you! - Please stop! 545 01:02:35,193 --> 01:02:37,141 Move aside! 546 01:02:38,511 --> 01:02:41,231 How dare you touch my father? 547 01:02:41,332 --> 01:02:42,679 Young Master! 548 01:02:43,047 --> 01:02:48,583 You should have waited for my return. No matter what the emergency! 549 01:02:48,684 --> 01:02:51,239 I know how to do sutures and anesthesize a patient too! 550 01:02:51,416 --> 01:03:00,450 But I went for a doctor because I am not one! 551 01:03:00,696 --> 01:03:05,510 But you... how dare you cause his death?! 552 01:03:08,054 --> 01:03:10,801 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 553 01:03:11,030 --> 01:03:15,851 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 554 01:03:16,030 --> 01:03:20,889 Translator/Timer: MrsKorea 555 01:03:21,016 --> 01:03:25,812 Timing QC: ay_link Editing/QC: victory 556 01:03:26,007 --> 01:03:30,600 Coordinators: mily2, ay_link 557 01:03:31,068 --> 01:03:33,876 He caused my father's death with his attempt at surgery! 558 01:03:33,877 --> 01:03:35,681 Yes, I saw it with my own eyes! 559 01:03:35,782 --> 01:03:38,587 He didn't die because of the surgery! 560 01:03:40,838 --> 01:03:46,031 I may have committed murder. 561 01:03:46,032 --> 01:03:48,682 You will get your judgment. 562 01:03:48,986 --> 01:03:52,087 You must survive so that you can find out what went wrong. 563 01:03:52,188 --> 01:03:57,685 You must find out so that if it happens again, you can save the patient. 564 01:03:58,166 --> 01:04:01,293 You're more worried about him than you are about me? 565 01:04:01,544 --> 01:04:04,724 You're worried about what I'm going to do to him? 566 01:04:04,825 --> 01:04:08,906 Find someone for me. He is responsible for my father's death. 567 01:04:09,632 --> 01:04:14,856 - I don't think I can go. - You have to come with me, my Lord! 568 01:04:14,857 --> 01:04:16,486 I will go to prison. 569 01:04:16,656 --> 01:04:21,072 Watch dramas legally @ dramafever.com STOP illegal streaming sites